12 марта 2015 г.

Сонет 116

Перевод «Sonnet 116» Уильяма Шекспира

Не дайте, чтоб я душ соединенью
Мешал. Любовь не есть любовь,
Когда она открыта измененью,
Когда она с пути уходит вновь:
О нет! Любовь крепка всегда;
На шторм глядит, сама ж неколебима,
Для странника заветная звезда,
Цель неясна, а высь невыразима.
Любовь не раб времён, хотя румянец щёк
Есть на пути её частица;
И облика любви не сменит краткий срок,
Зато любовь до смерти может длиться.
     Коль это всё ошибки были -
     Я не творил, а люди не любили.